|
|
Traduceri medicale


Traduceri medicale

</br>Traduceri medicale

Traducerile medicale sunt efectuate de catre traducatori autorizati de catre Ministerul de Justitie cu specializare in domeniul medical.

PENTRU ORICE SPECIALITATE MEDICALA:

articole medicale, documente de informare a pacientilor, manuale de utilizare si brosuri de prezentare pentru echipament medical, scrisori medicale, fise medicale, bilete de externare / bilete de iesire din spital, chestionare medicale, rapoarte RMN, CT, PET/CT, radiografii, ecografii, analize biochimice ale sangelui,rapoarte medicale, retete medicale, prospecte medicamente, ghiduri de utilizare pentru personal medical si pacienti, studii clinice, farmacologie, biologie, traduceri rezumate ale caracteristicilor produselor, traduceri de texte din orice specialitate medicala.

 

Traducerile medicale necesita competente deosebite din partea traducatorului, care este, de cele mai multe ori, si medic specialist in acelasi timp.

Traducerile realizate de Agentia Traduceri 21;

  • Sunt realizate de traducatori care cunosc foarte bine terminologia de baza;
  • Sunt realizate de traducatori care cunosc foarte bine termenii medicali, definitiile acestora, nelogismele din limbajul medical, termenii din biologia moleculara, celulara, din imunologie, genetica si biochimie;
  • Sunt realizate de traducatori care cunosc foarte bine neologismele care fac parte din terminologia medicala;
  • Sunt realizate de traducatori care cunosc foarte bine echivalentele intre termeni din limbi diferite;
  • Sunt realizate de traducatori care cunosc foarte bine denumirile medicamentelor si echivalentele lor straine;
  • Sunt realizate de traducatori care utilizeaza resurse de documentare variate pentru a asigura acuratetea traducerilor medicale;
  • Sunt realizate de traducatori care au competente de informatica medicala;
  • Sunt corecte, precise, concise si explicite.

De ce credem ca traducerile medicale specializate trebuie efectuate de catre medici sau cel putin revizuite de catre un medic?
In primul rand, trebuie sa avem in vedere faptul ca textele medicale contin abrevieri, fie ca sunt analize medicale, fie ca sunt texte stiintifice. Unele abrevieri sunt simple si semnificatia lor poate fi dedusa cu usurinta, insa de cele mai multe ori este vorba despre abrevieri complexe care pot fi intelese numai daca traducatorul are studii medicale de lunga durata. De multe ori abrevierile trebuie interpretate in context clinic deoarece o anumita abreviere poate avea mai multe semnificatii. De exemplu, abrevierea HTP inseamna „hipertensiune portala” sau „hipertensiune pulmonara”, in functie de contextul clinic respectiv. Daca traducatorul nu este medic, el nu poate sti cu exactitate la ce se refera abrevierea.

Deasemenea, traducatorul care efectueaza traduceri medicale trebuie sa cunoasca exact modul de abreviere folosit conventional de catre medicii din Romania. Abrevierile folosite in sistemul medical romanesc se invata in Facultatea de Medicina (cu durata de 6 ani) dar si in cadrul specializarilor medicale (majoritatea cu durata de 5 ani). Unele abrevieri sunt folosite numai in cadrul anumitor sectii medicale din clinici sau spitale (de ex. oncologie).
In al doilea rand, se poate intampla ca documentul medical sa contina greseli de redactare care pot altera semnificativ sensul cuvintelor. Acestea pot fi foarte greu identificate de catre traducatorii care nu sunt medici. Astfel traducerea rezultata poate fi complet gresita, cu consecintele de rigoare.
In al treilea rand, analizele medicale pot fi scrise de mana, de multe ori aproape ilizibil. Daca un text obisnuit scris de mana ar putea fi descifrat cu usurinta de catre un traducator cu experienta, in cazul textelor medicale scrise de mana descifrarea este uneori foarte dificila. Daca mai exista si abrevieri, cum este cazul imaginii de mai jos, descifrarea se va face si mai greu.

Traducatorii care sunt medici au capacitatea necesara de a descifra textele scrise de mana datorita experientei clinice acumulate si a cunostintelor care le permit sa deduca si sa interpeteze textul in functie de situatia clinica a pacientului respectiv.
Traduceri 21 va ofera servicii de traduceri medicale efectuate de catre o echipa mixta formata din medic si traducator autorizat. Noi combinam experienta medicului cu cea a traducatorului autorizat pentru ca dvs. sa beneficiati de servicii de traduceri medicale de inalta calitate. Astfel economisiti timp si bani si nu veti fi pusi in situatii dificile atunci cand mergeti la tratament in strainatate sau cand inmanati medicului de familie documentele interventiilor medicale efectuate in strainatate.

Combinatii Lingvistice Traduceri Medicale

Traduceri medicale engleza-romana, romana-engleza,

Traduceri medicale germana-romana, romana-germana,

Traduceri medicale spaniola-romana, romana-spaniola,

Traduceri medicale italiana-romana, romana-italiana,

Traduceri medicale franceza-romana, romana-franceza,

Traduceri medicale rusa-romana, romana-rusa,

Traduceri medicale maghiara-romana, romana-maghiara,

Traduceri medicale turca-romana, romana-turca,

Traduceri medicale portugheza-romana, romana-portugheza

Traduceri medicale araba-romana, romana-araba

Traduceri medicale ebraica-romana, romana-ebraica

Traduceri medicale olandeza-romana, romana-olandeza

Traduceri medicale norvegiana-romana, romana-norvegiana

Traduceri medicale greaca-romana, romana-greaca

Traduceri medicale suedeza-romana, romana-suedeza

Caracterul dinamic al domeniului medical, cercetarile permanente pentru descoperirea de noi tratamente si proceduri pentru o vindecare eficienta problemelor de sanatate, impun termene stranse pentru realizarea proiectelor de traducere. De aceea tehnologia vine cu un aport important pentru respectarea unuia dintre cele mai importante criterii, precizia.

Memoriile de traduceri pe care le folosim in cadrul ciclului de proiecte medicale contribuie semnificativ la pastrarea uniformitatii limbajului si a terminologiei specifice diferitelor arii de expertiza ale acestui domeniu. In plus, diminueaza considerabil timpii de realizare a traducerilor propriu-zise, fara a face insa rabat de la calitate.

Fiecare proiect de traduceri medicale este responsabilitatea unuia dintre managerii nostri de proiect care se va ocupa exclusiv de gestionarea circuitului documentelor sursa de-a lungul tuturor etapelor procesului, va gestiona munca propriu-zisa a traducatorilor pentru ca la final, inainte de a face livrarea catre dumneavoastra, documentele traduse sa treaca prin etapa de revizie .

Termene de Predare

Lucram in permanenta la scaderea timpilor de realizare a proiectelor, de aceea am decis utilizarea unor unelte de traducere fiabile, asistate bineinteles de traducatori profesionisti.